Strona główna » Diagnostyka wymowy » Diagnostyka Wymowy 8: Weronika Rosati, aktorka
- właściwie natywna wymowa oparta na General American, aktorka znaczną część dzieciństwa spędziła w Stanach Zjednoczonych
- momentami słychać przenikanie systemu dźwiękowego języka polskiego do wymowy angielskiej aktorki na poziomie 'articulatory setting'. Są to
jednak cechy rozpoznawalne właściwie tylko dla fonetyków i nie zmieniają całościowego wizerunku wymowy. Takie przenikanie się systemów
dźwiękowych języków u osób dwujęzycznych jest całkowiecie normalne - osoby dwujęzyczne nigdy nie są perfekcyjnym złożeniem dwóch
jednojęzycznych użytkowników dwóch odrębnych języków
- poprawna samogłoska 'ash': happen, talents, characters
- amerykańska spółgłoska uderzeniowa 'flap': to get a role, getting
- dość charakterystyczna dla amerykańskiej wymowy rosnąca intonacja w zdaniach twierdzących: and Im not sure how much I can say about it,
we keep it secret
- i również dość charakterystyczne wydłużanie samogłoski 'ash': demaaand was
- momentami zbytk krótka aspiracja /p, t, k /, co może wynikać z wpływu polskiego albo stresu: poker
- typowe dla amerykańskiego otwarcie krótkiego /o/: it's not
- ładna artykulacja i ładna buzia, co daje dobrą akustykę dźwięków
- a teraz zobaczmy, jak angielski wpływa na polski pod koniec wywiadu
- cofnięcie 'sz' do angielskiej trącej zadziąsłowej: i zapraszam
- niemniej jednak duża zdolność odseparowania wymowy w dwóch językach: luck wymówione po angielsku i po polsku. Różni się wszystko, co
ma się różnić: intonacja, ciemne /l/ w amerykańskim angielskim, jasne w polskim, domknięte krótkie /a/ w angielskim i otwarte /a/ w polskim
ProSpeech LIF Language in Focus
ul. Słowików 18/5, 41-940 Piekary Śląskie
tel.:
e-mail: office@prospeech.pl